|

      

GRUNDLOV
 |

Kapitel
I
| §
1 |
Denne
grundlov gælder for alle dele af
Danmarks rige.
|
This
Constitutional Act shall apply to all
parts of the Kingdom of Denmark.
|
| §
2 |
Regeringsformen
er ind skrænket- monarkisk.
Kongemagten nedarves til mænd og
kvinder efter de i tronfølgeloven af
27. marts 1953 fastsatte regler.
|
The
form of government shall be that of a
constitutional monarchy.
Royal authority shall be inherited by
men and women in accordance with the
provisions of the Act of Succession to
the Throne of March 27, 1953.
|
| §
3 |
Den
lovgivende magt er hos kongen og
folketinget i forening.
Den udøvende magt er hos kongen.
Den dømmende magt er hos domstolene.
|
Legislative
authority shall be vested in the King
and the Folketing conjointly.
Executive authority shall be vested in
the King.
Judicial authority shall be vested in
the courts of justice.
|
| §
4 |
Den
evangelisk-lutherske kirke er den
danske folkekirke og understøttes som
sådan af staten.
|
The
Evangelical Lutheran Church shall be
the Established Church of Denmark, and
as such shall be supported by the
State.
|
Kapitel
II

| §
5 |
Kongen
kan ikke uden folketingets samtykke være
regent i andre lande.
|
The
King shall not reign in other
countries except with the consent of
the Folketing.
|
| §
6 |
Kongen
skal høre til den
evangelisk-lutherske kirke.
|
The
King shall be a member of the
Evangelical Lutheran Church.
|
| §
7 |
Kongen
er myndig, når han har fyldt sit 18.
år.
Det samme gælder tronfølgeren.
|
The
King shall be of age when he has
completed his eighteenth year.
The same provision shall apply for the
Heir to the Throne.
|
| §
8 |
Forinden
kongen tiltræder regeringen, afgiver
han skriftligt i statsrådet en højtidelig
forsikring om ubrødeligt at ville
holde grundloven.
Af forsikrings akten udstedes tvende
ligelydende originaler, af hvilke den
ene overgives folketinget for at
opbevares i sammes arkiv, den anden
nedlægges i rigsarkivet.
Kan kongen som følge af fraværelse
eller af andre grunde ikke umiddelbart
ved tronskiftet afgive denne
forsikring, føres regeringen, indtil
dette sker, af statsrådet, medmindre
anderledes ved lov bestemmes.
Har kongen allerede som tronfølger
afgivet denne forsikring, tiltræder
han umiddelbart ved tronskiftet
regeringen.
|
The
King shall, prior to his accession to
the throne, make a solemn declaration
in writing before the Council of State
that he will faithfully adhere to the
Constitutional Act.
Two identical originals of the
declaration shall be executed, one of
which shall be delivered to the
Folketing for preserving in its
archives, while the other shall be
filed in the Public Record Office.
When, because of absence or for other
reasons, the King is unable to sign
the aforesaid declaration immediately
on his accession to the throne,
government shall, unless otherwise
provided by statute, be conducted by
the Council of State until such
declaration has been signed.
When the King has already, as Heir to
the Throne, signed the aforesaid
declaration, he shall accede to the
throne immediately it becomes vacant.
|
| §
9 |
Bestemmelser
angående regeringens førelse i tilfælde
af kongens umyndighed, sygdom eller
fraværelse fastsættes ved lov.
Er der ved tronledighed ingen tronfølger,
vælger folketinget en konge og fastsætter
den fremtidige arvefølge.
|
Provisions
relating to the exercising of
sovereign power in the event of the
minority, illness, or absence of the
King shall be laid down by statute.
Should the throne become vacant and
there be no Heir to the Throne, the
Folketing shall elect a King and
establish the future order of
succession to the throne.
|
| §
10 |
Stk.
1. Statens ydelse til kongen
bestemmes for hans regeringstid ved
lov.
Ved denne fastsættes tillige, hvilke
slotte og andre stats ejendele der skal
overlades kongen til brug.
Stk. 2. Statsydelsen kan ikke
behæftes med gæld.
|
(1)
The King's Civil List shall be granted
for the duration of his reign by
statute.
Such statute shall also provide for
the castles, palaces, and other State
property which shall be placed at the
disposal of the King for his use.
(2) The Civil List shall not be
chargeable with any debt.
|
| §
11 |
For
medlemmer af det kongelige hus kan der
bestemmes årpenge ved lov.
Års penge kan ikke uden folketingets
samtykke nydes udenfor riget.
|
Members
of the Royal House may be granted
annuities by statute.
Such annuities shall not be enjoyed
outside the Realm except with the
consent of the Folketing.
|
Kapitel
III

| §
12 |
Kongen
har med de i denne grundlov fastsatte
indskrænkninger den højeste
myndighed over alle rigets anliggender
og udøver den gennem ministrene.
|
Subject
to the limitations laid down in this
Constitutional Act, the King shall
have supreme authority in all the
affairs of the Realm, and shall
exercise such supreme authority
through the Ministers.
|
| §
13 |
Kongen
er ansvarsfri, hans person er
fredhellig.
Ministrene er ansvarlige for
regeringens førelse; deres
ansvarlighed bestemmes nærmere ved
lov.
|
The
King shall not be answerable for his
actions; his person shall be
sacrosanct.
The Ministers shall be responsible for
the conduct of government; their
responsibility shall be defined by
statute.
|
| §
14 |
Kongen
udnævner og afskediger
statsministeren og de øvrige
ministre.
Han bestemmer deres antal og
forretningernes fordeling imellem dem.
Kongens underskrift under de
lovgivningen og regeringen vedkommende
beslutninger giver disse gyldighed når
den er ledsaget af en eller flere
ministres underskrift.
Enhver minister, som har underskrevet,
er ansvarlig for beslutningen.
|
The
King shall appoint and dismiss the
Prime Minister and the other
Ministers.
He shall decide upon the number of
Ministers and upon the distribution of
the duties of government among them.
The signature of the King to
resolutions relating to legislation
and government shall make such
resolutions valid, provided that the
signature of the King is accompanied
by the signature or signatures of one
or more Ministers.
A Minister who has signed a resolution
shall be responsible for the
resolution.
|
| §
15 |
Stk.
1. Ingen minister kan forblive i
sit embede, efter at folketinget har
udtalt sin mistillid til ham.
Stk. 2. Udtaler folketinget sin
mistillid til statsministeren, skal
denne begære ministeriets afsked,
medmindre nyvalg udskrives.
Et ministerium, som har fået et
mistillidsvotum, eller som har begæret
sin afsked, fungerer, indtil et nyt
ministerium er udnævnt.
Fungerende ministre kan i deres embede
kun foretage sig, hvad der er fornødent
til embedsforretningernes uforstyrrede
førelse.
|
(1)
A Minister shall not remain in office
after the Folketing has approved a
vote of no confidence in him.
(2) When the Folketing passes a vote
of no confidence in the Prime
Minister, he shall ask for the
dismissal of the Ministry unless writs
are to be issued for a general
election.
Where a vote of censure has been
passed on a Ministry, or it has asked
for its dismissal, it shall continue
in office until a new Ministry has
been appointed.
Ministers who remain in office as
aforesaid shall perform only what may
be necessary to ensure the
uninterrupted conduct of official
business.
|
| §
16 |
Ministrene
kan af kongen eller folketinget
tiltales for deres embedsførelse.
Rigsretten påkender de mod ministrene
for deres embedsførelse anlagte
sager.
|
Ministers
may be impeached by the King or the
Folketing for maladministration of
office.
The High Court of the Realm shall try
cases of impeachment brought against
Ministers for maladministration of
office.
|
| §
17 |
Stk.
1. Ministrene i forening udgør
statsrådet, hvori tronfølgeren, når
han er myndig, tager sæde.
Kongen fører forsædet undtagen i det
i §8 nævnte tilfælde og i de tilfælde,
hvor lovgivningsmagten i henhold til
bestemmelsen i §9 måtte have tillagt
statsrådet myndigheden til at føre
regeringen.
Stk. 2. I statsrådet
forhandles alle love og vigtige
regeringsforanstaltninger.
|
(1)
The body of Ministers shall form the
Council of State, in which the Heir to
the Throne shall have a seat when of
age.
The Council of State shall be presided
over by the King except in the
instance mentioned in section 8, and
in instances where the legislature in
pursuance of section 9 may have
delegated the conduct of government to
the Council of State.
(2) All Bills and important government
measures shall be discussed in the
Council of State.
|
| §
18 |
Er
kongen forhindret i at holde statsråd,
kan han lade sagen forhandle i et
ministerråd.
Dette består af samtlige ministre
under forsæde af statsministeren.
Enhver minister skal da afgive sit
votum til protokollen, og beslutning
tages efter stemmeflerhed.
Statsministeren forelægger den over
forhandlingerne førte, af de
tilstedeværende ministre underskrevne
protokol for kongen, der bestemmer, om
han umiddelbart vil bifalde ministerrådets
indstilling eller lade sig sagen
foredrage i statsrådet.
|
Should
the King be prevented from holding a
Council of State he may entrust the
discussion of any matter to a Council
of Ministers.
Such Council of Ministers shall
consist of all the Ministers, and
shall be presided over by the Prime
Minister.
The vote of each Minister shall be
entered in a minute book, and any
question shall be decided by a
majority of votes.
The PrimeMinister shall submit the
minutes, signed by the Ministers
present, to the King, who shall decide
whether he will immediately consent to
the recommendations of the Council of
Ministers, or have the matter brought
before him in a Council of State.
|
| §
19 |
Stk.
1. Kongen handler på rigets vegne
i mellemfolkelige anliggender.
Uden folketingets samtykke kan han dog
ikke foretage nogen handling, der forøger
eller indskrænker rigets område,
eller indgå nogen forpligtelse, til
hvis opfyldelse folketingets medvirken
er nødvendig, eller som i øvrigt er
af større betydning.
Ej heller kan kongen uden folketingets
samtykke opsige nogen mellemfolkelig
overenskomst, som er indgået med
folketingets samtykke.
Stk. 2. Bortset fra forsvar mod
væbnet angreb på riget eller danske
styrker kan kongen ikke uden
folketingets samtykke anvende militære
magtmidler mod nogen fremmed stat.
Foranstaltninger, som kongen måtte træffe
i medfør af denne bestemmelse, skal
straks forelægges folketinget.
Er folketinget ikke samlet, skal det
uopholdeligt kaldes til møde.
Stk. 3. Folketinget vælger af
sin midte et udenrigspolitisk nævn,
med hvilket regeringen rådfører sig
forud for enhver beslutning af større
udenrigspolitisk rækkevidde.
Nærmere regler om det
udenrigspolitiske nævn fastsættes
ved lov.
|
(1)
The King shall act on behalf of the
Realm in international affairs, but,
except with the consent of the
Folketing, the King shall not
undertake any act whereby the
territory of the Realm shall be
increased or reduced, nor shall he
enter into any obligation which for
fulfilment requires the concurrence of
the Folketing or which is otherwise of
major importance; nor shall the King,
except with the consent of the
Folketing, terminate any international
treaty entered into with the consent
of the Folketing.
(2) Except for purposes of defence
against an armed attack upon the Realm
or Danish forces the King shall not
use military force against any foreign
state without the consent of the
Folketing.
Any measure which the King may take in
pursuance of this provision shall
forthwith be submitted to the
Folketing.
If the Folketing is not in session it
shall be convened immediately.
(3) The Folketing shall appoint from
among its members a Foreign Affairs
Committee, which the government shall
consult before making any decision of
major importance to foreign policy.
Rules applying to the Foreign Affairs
Committee shall be laid down by
statute.
|
| §
20 |
Stk.
1. Beføjelser, som efter denne
grundlov tilkommer rigets myndigheder,
kan ved lov i nærmere bestemt omfang
overlades til mellemfolkelige
myndigheder, der er oprettet ved
gensidig overenskomst med andre stater
til fremme af mellemfolkelig retsorden
og samarbejde.
Stk. 2. Til vedtagelse af
lovforslag herom kræves et flertal på
fem sjettedele af folketingets
medlemmer.
Opnås et sådant flertal ikke, men
dog det til vedtagelse af almindelige
lovforslag nødvendige flertal, og
opretholder regeringen forslaget,
forelægges det folketingsvælgerne
til godkendelse eller forkastelse
efter de for folkeafstemninger i §42
fastsatte regler.
|
(1)
Powers vested in the authorities of
the Realm under this Constitutional
Act may, to such extent as shall be
provided by statute, be delegated to
international authorities set up by
mutual agreement with other states for
the promotion of international rules
of law and co-operation.
(2) For the enactment of a Bill
dealing with the above, a majority of
five-sixths of the members of the
Folketing shall be required.
If this majority is not obtained,
whereas the majority required for the
passing of ordinary Bills is obtained,
and if the Government maintains it,
the Bill shall be submitted to the
electorate for approval or rejection
in accordance with the rules for
referenda laid down in section 42.
|
| §
21 |
Kongen
kan for folketinget lade fremsætte
forslag til love og andre
beslutninger.
|
The
King may cause Bills and other
measures to be introduced in the
Folketing.
|
| §
22 |
Et
af folketinget vedtaget lovforslag får
lovskraft, når det senest 30 dage
efter den endelige vedtagelse stadfæstes
af kongen.
Kongen befaler lovens kundgørelse og
drager omsorg for dens fuldbyrdelse.
|
A
Bill passed by the Folketing shall
become law if it receives the Royal
Assent not later than thirty days
after it was finally passed.
The King shall order the promulgation
of statutes and shall ensure that they
are carried into effect.
|
| §
23 |
I
særdeles påtrængende tilfælde kan
kongen, når folketinget ikke kan
samles, udstede foreløbige love, der
dog ikke må stride mod grundloven og
altid straks efter folketingets sammen
træden skal forelægges dette
til godkendelse eller forkastelse.
|
In
an emergency the King may, when the
Folketing cannot assemble, issue
provisional laws, provided that they
shall not be at variance with the
Constitutional Act, and that they
shall always, immediately on the
assembling of the Folketing, be
submitted to it for approval or
rejection.
|
| §
24 |
Kongen
kan benåde og give amnesti.
Ministre kan han kun med folketingets
samtykke benåde for de dem af
rigsretten idømte straffe.
|
The
King shall have the prerogative of
clemency and of granting amnesty.
The King may grant Ministers a pardon
for sentences passed upon them by the
High Court of the Realm, subject to
the consent of the Folketing.
|
| §
25 |
Kongen
meddeler dels umiddelbart, dels gennem
vedkommende regeringsmyndigheder sådanne
bevillinger og undtagelser fra lovene,
som enten ifølge de før 5. juni 1849
gældende regler er i brug, eller
hvortil hjemmel indeholdes i en siden
den tid udgiven lov.
|
The
King may, either directly or through
the relevant government authorities,
make such grants and grant such
exemptions from the statutes as are
either warranted under the rules
existing before June 5, 1849, or have
been warranted by a statute passed
since that date.
|
| §
26 |
Kongen
har ret til at lade slå mønt i
henhold til loven.
|
The
King may cause money to be minted as
provided by statute.
|
| §
27 |
Stk.
1. Regler om ansættelse af
tjenestemænd fastsættes ved lov.
Ingen kan ansættes som tjenestemand
uden at have indfødsret.
Tjenestemænd, som udnævnes af
kongen, afgiver en højtidelig
forsikring om at ville holde
grundloven.
Stk. 2. Om afskedigelse,
forflyttelse og pensionering af
tjenestemænd fastsættes regler ved
lov, jævnfør dog herved §64.
Stk. 3. Uden deres samtykke kan
de af kongen udnævnte tjenestemænd
kun forflyttes, når de ikke derved
lider tab i de med
tjenestemandsstillingen forbundne indtægter,
og der gives dem valget mellem sådan
forflyttelse og afsked med pension
efter de almindelige regler.
|
(1)
Rules governing the appointment of
civil servants shall be laid down by
statute.
No person shall be appointed a civil
servant unless he be a Danish subject.
Civil servants who are appointed by
the King shall make a solemn
declaration of loyalty to the
Constitutional Act.
(2) Rules governing the dismissal,
transfer, and pensioning of civil
servants shall be laid down by statute
- see section 64.
(3) Civil servants appointed by the
King shall be transferred without
their consent only provided that they
do not suffer loss of income in
respect of their posts or offices, and
that they have been offered the choice
of such transfer or retirement on
pension under the general rules and
regulations.
|
Kapitel
IV

| §
28 |
Folketinget
udgør een forsamling bestående af højst
179 medlemmer, hvoraf 2 medlemmer vælges
på Færøerne og 2 i Grønland.
|
The
Folketing shall consist of one
assembly of not more than one hundred
and seventy-nine members, of whom two
members shall be elected in the Faeroe
Islands and two members in Greenland.
|
| §
29 |
Stk.
1. Valgret til folketinget har
enhver, som har dansk indfødsret,
fast bopæl i riget og har nået den i
stk. 2 omhandlede valgretsalder,
medmindre vedkommende er umyndiggjort.
Det bestemmes ved lov, i hvilket omfang
straf og understøttelse, der i
lovgivningen betragtes som fattighjælp,
medfører tab af valgret.
Stk. 2. Valgretsalderen er den,
som har opnået flertal ved
folkeafstemning i overensstemmelse med
lov af 25. marts 1953.
Ændring af den til enhver tid gældende
valgretsalder kan ske ved lov.
Et af folketinget vedtaget forslag til
en sådan lov kan først stadfæstes
af kongen, når bestemmelsen om ændring
af valgretsalderen i overensstemmelse
med §42, stk. 5, har været
undergivet en folkeafstemning, der
ikke har medført bestemmelsens
bortfald.
|
(1)
Any Danish subject who is permanently
domiciled in the Realm, and who has
the age qualification for suffrage as
provided for in sub-section (2) of
this section shall have the right to
vote at Folketing elections, provided
that he has not been declared
incapable of conducting his own
affairs.
It shall be laid down by statute to
what extent conviction and public
assistance amounting to poor relief
within the meaning of the law shall
entail disfranchisement.
(2) The age qualification for suffrage
shall be as determined by the
referendum held under the Act dated
March 25, 1953.
Such age qualification for suffrage
may he altered at any time by statute.
A Bill passed by the Folketing for the
purpose of such enactment shall
receive the Royal Assent only when the
provision for altering the age
qualification for suffrage has been
submitted to a referendum in
accordance with sub-section (5) of
section 42, and which has not resulted
in the rejection of the provision.
|
| §
30 |
Stk.
1. Valgbar til folketinget er
enhver, som har valgret til dette,
medmindre vedkommende er straffet for
en handling, der i almindeligt omdømme
gør ham uværdig til at være medlem
af folketinget.
Stk. 2. Tjenestemænd, som vælges
til medlemmer af folketinget, behøver
ikke regeringens tilladelse til at
modtage valget.
|
(1)
Any person who is entitled to vote at
Folketing elections shall be eligible
for membership of the Folketing,
unless he has been convicted of an act
which in the eyes of the public makes
him unworthy to be a member of the
Folketing.
(2) Civil servants who are elected
members of the Folketing shall not
require permission from the Government
to accept election.
|
| §
31 |
Stk.
1. Folketingets medlemmer vælges
ved almindelige, direkte og hemmelige
valg.
Stk. 2. De nærmere regler for
valgrettens udøvelse gives ved
valgloven, der til sikring af ligelig
repræsentation af de forskellige
anskuelser blandt vælgerne fastsætter
valgmåden, herunder hvorvidt
forholdstalsmåden skal føres igennem
i eller uden forbindelse med valg i
enkeltmandskredse.
Stk. 3. Ved den stedlige
mandatfordeling skal der tages hensyn
til indbyggertal, vælger tal og
befolkningstæthed.
Stk. 4. Ved valgloven gives nærmere
regler vedrørende valg af stedfortrædere
og disses indtræden i folketinget
samt angående fremgangsmåden i tilfælde,
hvor omvalg måtte blive nødvendigt.
Stk. 5. Særlige regler om Grønlands
repræsentation i folketinget kan
gives ved lov.
|
(1)
The members of the Folketing shall be
elected by general and direct ballot.
(2) Rules for the exercise of the
suffrage shall be laid down by the
Election Act, which, to secure equal
representation of the various opinions
of the electorate, shall prescribe the
manner of election and decide whether
proportional representation shall be
adopted with or without elections in
single-member constituencies.
(3) In determining the number of seats
to be allotted to each area account
shall be taken of the number of
inhabitants, the number of electors,
and the density of population.
(4) The Election Act shall provide
rules governing the election of
substitutes and their admission to the
Folketing, as well as rules for the
procedure to be adopted where a new
election is required.
(5) Special rules for the
representation of Greenland in the
Folketing may be laid down by statute.
|
| §
32 |
Stk.
1. Folketingets medlemmer vælges
for fire år.
Stk. 2. Kongen kan til enhver
tid udskrive nyvalg med den virkning,
at de bestående folketingsmandater
bortfalder, når nyvalg har fundet
sted.
Efter udnævnelse af et nyt
ministerium kan valg dog ikke
udskrives, forinden statsministeren
har fremstillet sig for folketinget.
Stk. 3. Det påhviler
statsministeren at foranledige, at
nyvalg afholdes inden valgperiodens
udløb.
Stk. 4. Mandaterne bortfalder i
intet tilfælde, før nyvalg har
fundet sted.
Stk. 5. Der kan ved lov gives særlige
regler om færøske og grønlandske
folketingsmandaters ikrafttræden og
ophør.
Stk. 6. Mister et medlem af
folketinget sin valgbarhed, bortfalder
hans mandat.
Stk. 7. Ethvert nyt medlem
afgiver, når hans valg er godkendt,
en højtidelig forsikring om at ville
holde grundloven.
|
(1)
The members of the Folketing shall be
elected for a period of four years.
(2) The King may at any time issue
writs for a new election, with the
effect that the existing seats shall
be vacated upon a new election, except
that writs for an election shall not
be issued after the appointment of a
new Ministry until the Prime Minister
has appeared before the Folketing.
(3) The Prime Minister shall cause a
general election to be held before the
expiration of the period for which the
Folketing has been elected.
(4) No seats shall be vacated until a
new election has been held.
(5) Special rules may be provided by
statute for the commencement and
termination of Faroes and Greenland
representation in the Folketing.
(6) If a member of the Folketing
becomes ineligible his seat in the
Folketing shall become vacant.
(7) On approval of his election each
new member shall make a solemn
declaration of loyalty to the
Constitutional Act.
|
| §
33 |
Folketinget
afgør selv gyldigheden af sine
medlemmers valg samt spørgsmål om,
hvorvidt et medlem har mistet sin
valgbarhed.
|
The
Folketing shall itself determine the
validity of the election of any member
and decide whether a member has lost
his eligibility or not.
|
| §
34 |
Folketinget
er ukrænkeligt.
Enhver, der antaster dets sikkerhed
eller frihed, enhver der udsteder
eller adlyder nogen dertil sigtende
befaling, gør sig skyldig i højforræderi.
|
The
Folketing shall be inviolable.
Any person who attacks its security or
freedom, or any person who issues or
obeys any command aimed thereat, shall
be deemed guilty of high treason.
|
Kapitel
V

| §
35 |
Stk.
1. Nyvalgt folketing træder
sammen kl. 12 den tolvte søgnedag
efter valget, dersom kongen ikke har
indkaldt det til møde forinden.
Stk. 2. Straks efter prøvelsen
af mandaterne sættes folketinget ved
valg af formand og næstformand.
|
(1)
A newly elected Folketing shall
assemble at twelve o'clock noon on the
twelfth weekday after the day of
election, unless the King has
previously summoned a meeting of its
members.
(2) Immediately after the proving of
the mandates the Folketing shall
constitute itself by the election of a
President and vice-presidents.
|
| §
36 |
Stk.
1. Folketingsåret begynder den første
tirsdag i oktober og varer til samme
tirsdag det følgende år.
Stk. 2. På folketingets første
dag kl. 12 sammentræder medlemmerne
til møde, hvor folketinget sættes
på ny.
|
(1)
The sessional year of the Folketing
shall begin on the first Tuesday of
October, and shall continue until the
first Tuesday of October of the
following year.
(2) On the first day of the sessional
year at twelve o'clock noon the
members shall assemble for a new
session of the Folketing.
|
| §
37 |
Folketinget
træder sammen på det sted, hvor
regeringen har sit sæde.
I overordentlige tilfælde kan
folketinget dog samles andetsteds i
riget.
|
The
Folketing shall meet in the place
where the Government has its seat,
except that in extraordinary
circumstances the Folketing may
assemble elsewhere in the Realm.
|
| §
38 |
Stk.
1. På det første møde i
folketingsåret afgiver
statsministeren en redegørelse for
rigets almindelige stilling og de af
regeringen påtænkte
foranstaltninger.
Stk. 2. På grundlag af redegørelsen
finder en almindelig forhandling sted.
|
(1)
At the first meeting in the sessional
year the Prime Minister shall render
an account of the general state of the
country and of the measures proposed
by the Government.
(2) Such account shall be made the
subject of a general debate.
|
| §
39 |
Folketingets
formand indkalder folketinget til møde
med angivelse af dagsorden.
Der påhviler formanden at indkalde
til møde, når mindst to femtedele af
folketingets medlemmer eller
statsministeren skriftligt fremsætter
begæring herom med angivelse af
dagsorden.
|
The
President of the Folketing shall
convene the meetings of the Folketing,
stating the Order of the Day.
The President shall convene a meeting
of the Folketing upon a request being
made in writing by at least two-fifths
of the members of the Folketing or the
Prime Minister, stating the Order of
the Day.
|
| §
40 |
Ministrene
har i embeds medfør adgang til
folketinget og er berettiget til under
forhandlingerne at forlange ordet, så
ofte de vil, idet de i øvrigt
iagttager forretningsordenen.
Stemmeret udøver de kun, når de
tillige er medlemmer af folketinget.
|
Ministers
shall be entitled to attend the
sittings of the Folketing ex officio
and to address the Folketing during
the debates as often as they may
desire, provided that they abide by
the rules of procedure of the
Folketing.
They shall be entitled to vote only
when they are members of the
Folketing.
|
| §
41 |
Stk.
1. Ethvert medlem af folketinget
er berettiget til at fremsætte
forslag til love og andre
beslutninger.
Stk. 2. Et lovforslag kan ikke
endeligt vedtages, forinden det tre
gange har været behandlet i
folketinget.
Stk. 3. To femtedele af
folketingets medlemmer kan overfor
formanden begære, at tredie
behandling tidligst finder sted tolv søgnedage
efter forslagets vedtagelse ved anden
behandling.
Begæringen skal være skriftlig og
underskrevet af de deltagende
medlemmer.
Udsættelse kan dog ikke finde sted,
for så vidt angår forslag til
finanslove, tillægsbevillingslove,
midlertidige bevillingslove, statslånslove,
love om meddelelse af indfødsret,
love om ekspropriation, love om
indirekte skatter samt i påtrængende
tilfælde forslag til love, hvis
ikrafttræden ikke kan udsættes af
hensyn til lovens formål.
Stk. 4. Ved nyvalg og ved
folketingsårets udgang bortfalder
alle forslag til love og andre
beslutninger, der ikke forinden er
endeligt vedtaget.
|
(1)
Any member of the Folketing shall be
entitled to introduce Bills and other
measures.
(2) No Bill shall be finally passed
until it has been read three times in
the Folketing.
(3) Two-fifths of the members of the
Folketing may request of the President
that the third reading of a Bill shall
not take place until twelve weekdays
after it has passed the second reading.
The request shall be made in writing
and signed by the members making it.
There shall be no such postponement in
connection with Finance Bills,
Supplementary Appropriation Bills,
Provisional Appropriation Bills,
Government Loan Bills, Naturalization
Bills, Expropriation Bills, Indirect
Taxation Bills, and, in emergencies,
Bills the enactment of which cannot be
postponed because of the intent of the
Act.
(4) In the case of a new election, and
at the end of the sessional year, all
Bills and other measures which have
not been finally passed shall be void.
|
| §
42 |
Stk.
1. Når et lovforslag er vedtaget
af folketinget, kan en tredie del af
folketingets medlemmer indenfor en
frist af tre søgnedage fra forslagets
endelige vedtagelse overfor formanden
begære folkeafstemning om
lovforslaget.
Begæringen skal være skriftlig og
underskrevet af de deltagende
medlemmer.
Stk. 2. Et lovforslag som kan
undergives folkeafstemning, jævnfør
Stk. 6, kan kun i det i stk. 7
omhandlede tilfælde stadfæstes af
kongen inden udløbet af den i stk. 1
nævnte frist, eller inden begæret
folkeafstemning har fundet sted.
Stk. 3. Når der er begæret
folkeafstemning om et lovforslag, kan
folketinget indenfor en frist af fem søgnedage
for forslagets endelige vedtagelse
beslutte, at forslaget skal bortfalde.
Stk. 4. Træffer folketinget
ikke beslutning i henhold til stk. 3,
skal meddelelse om, at lovforslaget
skal prøves ved folkeafstemning,
snarest til stiles statsministeren, der
derefter lader lovforslaget bekendtgøre
med meddelelse om, at folkeafstemning
vil finde sted.
Folkeafstemningen iværksættes efter
statsministerens nærmere bestemmelse
tidligst tolv og senest atten søgnedage
efter bekendtgørelsen.
Stk. 5. Ved folkeafstemningen
stemmes for og mod lovforslaget.
Til lovforslagets bortfald kræves, at
et flertal af de i afstemningen
deltagende folketingsvælgere, dog
mindst 30 procent af samtlige
stemmeberettigede, har stemt imod
lovforslaget.
Stk. 6. Forslag til finanslove,
tillægsbevillingslove, midlertidige
bevillingslove, statslånslove,
normeringslove, lønnings- og
pensionslove, love om meddelelse af
indfødsret, love om ekspropriation,
love om direkte og indirekte skatter
samt love til gennemførelse af bestående
traktatmæssige forpligtelser kan ikke
undergives folkeafstemning.
Det samme gælder forslag til de i §8,
§9, §10 og §11 omhandlede love såvel
som de i §19 nævnte beslutninger,
der måtte være i lovs form,
medmindre det for disse sidste ved særlig
lov bestemmes, at sådan afstemning
skal finde sted.
For grundlovsændringer gælder
reglerne i §88.
Stk. 7. I særdeles påtrængende
tilfælde kan et lovforslag, som kan
undergives folkeafstemning, stadfæstes
af kongen straks efter dets
vedtagelse, når forslaget indeholder
bestemmelse herom.
Såfremt en tredie del af folketingets
medlemmer efter de i stk. 1 omhandlede
regler begærer folkeafstemning om
lovforslaget eller den stadfæstede
lov, afholdes sådan folkeafstemning
efter foranstående regler.
Forkastes loven ved folkeafstemningen,
kundgøres dette af statsministeren
uden unødigt ophold og senest fjorten
dage efter folkeafstemningens
afholdelse.
Fra kundgørelsesdagen er loven
bortfaldet.
Stk. 8. Nærmere regler om
folkeafstemning, herunder i hvilket
omfang folkeafstemning skal finde sted
på Færøerne og i Grønland, fastsættes
ved lov.
|
(1)
Where a Bill has been passed by the
Folketing, one-third of the members of
the Folketing may, within three
weekdays from the final passing of the
Bill, request of the President that
the Bill be submitted to a referendum.
Such request shall be made in writing
and signed by the members making the
request.
(2) Except in the instance mentioned
in sub-section 7, no Bill which may be
submitted to a referendum (see
sub-section (6)), shall receive the
Royal Assent before the expiration of
the time limit stated in sub-section
(1), or before a referendum requested
as aforesaid has taken place.
(3) Where a referendum on a Bill has
been requested the Folketing may,
within a period of five weekdays from
the final passing of the Bill, resolve
that the Bill shall be withdrawn.
(4) Where the Folketing has made no
resolution in accordance with
sub-section (3), notice that the Bill
is to be submitted to a referendum
shall be given without delay to the
Prime Minister, who shall then cause
the Bill to be published together with
a statement that a referendum is to be
held.
The referendum shall be held, in
accordance with the decision of the
Prime Minister, not less than twelve
and not more than eighteen weekdays
after the publication of the Bill.
(5) At the referendum votes shall be
cast for or against the Bill.
For the Bill to be rejected, a
majority of the electors who vote and
not less than thirty per cent of all
persons who are entitled to vote,
shall have voted against the Bill.
(6) Finance Bills, Supplementary
Appropriation Bills, Provisional
Appropriation Bills, Government Loan
Bills, Civil Servants (Amendment)
Bills, Salaries and Pensions Bills,
Naturalization Bills, Expropriation
Bills, Taxation (Direct and Indirect)
Bills, as well as Bills introduced for
the purpose of discharging existing
treaty obligations shall not be
submitted to decision by referendum.
This provision shall also apply to the
Bills referred to in sections 9, 8,
10, and 11, and to such resolutions as
are provided for in section 19, if
existing in the form of a law, unless
it has been prescribed by a special
Act that such resolutions shall be
submitted to referendum.
Amendments to the Constitutional Act
shall be governed by the rules laid
down in section 88.
(7) In an emergency a Bill which may
be submitted to a referendum may
receive the Royal Assent immediately
after it has been passed, provided
that the Bill contains a provision to
this effect.
Where, under the rules of sub-section
(1), one-third of the members of the
Folketing request a referendum on the
Bill or on the Act to which the Royal
Assent has been given, such referendum
shall be held in accordance with the
above rules.
Where the Act is rejected by the
referendum an announcement to that
effect shall be made by the Prime
Minister without undue delay, and not
later than fourteen days after the
referendum was held.
From the date of such announcement the
Act shall become ineffective.
(8) Rules for referenda, including the
extent to which referenda shall be
held in the Faroe Islands and in
Greenland, shall be laid down by
statute.
|
| §
43 |
Ingen
skat kan pålægges, forandres eller
ophæves uden ved lov; ej heller kan
noget mandskab udskrives eller noget
statslån optages uden ifølge lov.
|
No
taxes shall be imposed, altered, or
repealed except by statute; nor shall
any man be conscripted or any public
loan be raised except by statute.
|
| §
44 |
Stk.
1. Ingen udlænding kan få indfødsret
uden ved lov.
Stk. 2. Om udlændinges adgang
til at blive ejere af fast ejendom
fastsættes regler ved lov.
|
(1)
No alien shall be naturalized except
by statute.
(2) The extent of the right of aliens
to become owners of real property
shall be laid down by statute.
|
| §
45 |
Stk.
1. Forslag til finanslov for det
kommende finansår skal fremsættes
for folketinget senest fire måneder før
finansårets begyndelse.
Stk. 2. Kan behandlingen af
finanslovforslaget for det kommende
finansår ikke ventes tilendebragt
inden finansårets begyndelse, skal
forslag til en midlertidig
bevillingslov fremsættes for
folketinget.
|
(1)
A Finance Bill for the next fiscal
year shall be submitted to the
Folketing not later than four months
before the beginning of such fiscal
year.
(2) Where it is expected that the
reading of the Finance Bill for the
next fiscal year will not be completed
before the commencement of that fiscal
year, a Provisional Appropriation Bill
shall be laid before the Folketing.
|
| §
46 |
Stk.
1. Forinden finansloven eller en
midlertidig bevillingslov er vedtaget
af folketinget, må skatterne ikke
opkræves.
Stk. 2. Ingen udgift må
afholdes uden hjemmel i den af
folketinget vedtagne finanslov eller i
en af folketinget vedtaget tillægsbevillingslov
eller midlertidig bevillingslov.
|
(1)
Taxes shall not be levied before the
Finance Act or a Provisional
Appropriation Act has been passed by
the Folketing.
(2) No expenditure shall be defrayed
unless provided for by the Finance Act
passed by the Folketing, or by a
Supplementary Appropriation Act, or by
a Provisional Appropriation Act passed
by the Folketing.
|
| §
47 |
Stk.
1. Statsregnskabet skal fremsættes
for folketinget senest seks måneder
efter finansårets udløb.
Stk. 2. Folketinget vælger et
antal revisorer.
Disse gennemgår det årlige
statsregnskab og påser, at samtlige
statens indtægter er opført deri, og
at ingen udgift er afholdt uden
hjemmel i finansloven eller anden
bevillingslov.
De kan fordre sig alle fornødne
oplysninger og aktstykker meddelt.
De nærmere regler for revisorernes
antal og virksomhed fastsættes ved
lov.
Stk. 3. Statsregnskabet med
revisorernes bemærkninger forelægges
folketinget til beslutning.
|
(1)
The Public Accounts shall be submitted
to the Folketing not later than six
months after the expiration of the
fiscal year.
(2) The Folketing shall elect a number
of auditors.
Such auditors shall examine the annual
Public Accounts and ensure that all
the revenues of the State have been
duly entered therein, and that no
expenditure has been defrayed unless
provided for by the Finance Act or
some other Appropriation Act.
The auditors shall be entitled to
demand all necessary information, and
shall have right of access to all
necessary documents.
Rules providing for the number of
auditors and their duties shall be
laid down by statute.
(3) The Public Accounts, together with
the Auditors' Report, shall be
submitted to the Folketing for its
decision.
|
| §
48 |
Folketinget
fastsætter selv sin forretningsorden,
der indeholder de nærmere
bestemmelser vedrørende
forretningsgang og ordens
opretholdelse.
|
The
Folketing shall lay down its own rules
of procedure, including rules
governing its conduct of business and
the maintenance of order.
|
| §
49 |
Folketings
møder er offentlige.
Formanden eller det i
forretningsordenen bestemte antal
medlemmer eller en minister kan dog
forlange, at alle uvedkommende
fjernes, hvorpå det uden forhandling
afgøres, om sagen skal forhandles i
et offentligt eller lukket møde.
|
The
sittings of the Folketing shall be
public, except that the President, or
such number of members as may be
provided for by the rules of
procedure, or a Minister, shall be
entitled to demand the removal of all
unauthorized persons, whereupon it
shall be decided without debate
whether the matter shall be debated at
a public or a secret session.
|
| §
50 |
Folketinget
kan kun tage beslutning, når over
halvdelen af medlemmerne er tilstede
og deltager i afstemningen.
|
In
order that a decision may be made,
more than one-half of the members of
the Folketing shall be present and
take part in the voting.
|
| §
51 |
Folketinget
kan nedsætte kommissioner af sine
medlemmer til at undersøge
almenvigtige sager.
Kommissionerne er berettigede til at
fordre skriftlige eller mundtlige
oplysninger såvel af private borgere
som af offentlige myndigheder.
|
The
Folketing may appoint committees from
among its members to investigate
matters of general importance.
Such committees shall be entitled to
demand written or oral information
both from private citizens and from
public authorities.
|
| §
52 |
Folketingets
valg af medlemmer til kommissioner og
hverv sker efter forholdstal.
|
The
election by the Folketing of members
to sit on committees and of members to
perform special duties shall be
according to proportional
representation.
|
| §
53 |
Ethvert
medlem af folketinget kan med dettes
samtykke bringe ethvert offentligt
anliggende under forhandling og derom
æske ministrenes forklaring.
|
With
the consent of the Folketing, any
member thereof may submit for
discussion any matter of public
interest and request a statement
thereon from the Ministers.
|
| §
54 |
Andragender
kan kun overgives til folketinget ved
et af dettes medlemmer.
|
Petitions
may be submitted to the Folketing only
through one of its members.
|
| §
55 |
Ved
lov bestemmes, at folketinget vælger
en eller to personer, der ikke er
medlemmer af folketinget, til at have
indseende med statens civile og militære
forvaltning.
|
Statutory
provision shall be made for the
appointment by the Folketing of one or
two persons, who shall not be members
of the Folketing, to supervise the
civil and military administration of
the State.
|
| §
56 |
Folketingsmedlemmerne
er ene bundet ved deres overbevisning
og ikke ved nogen forskrift af deres vælgere.
|
The
members of the Folketing shall be
bound solely by their own consciences
and not by any directions given by
their electors.
|
| §
57 |
Intet
medlem af folketinget kan uden dettes
samtykke tiltales eller underkastes fængsling
af nogen art, medmindre han er grebet
på fersk gerning.
For sine ytringer i folketinget kan
intet af dets medlemmer uden
folketingets samtykke drages til
ansvar udenfor samme.
|
No
member of the Folketing shall be
prosecuted or imprisoned in any manner
whatsoever without the consent of the
Folketing, unless he is taken in
flagrante delicto.
Outside the Folketing no member shall
be held liable for his utterances in
the Folketing save by the consent of
the Folketing.
|
| §
58 |
Folketingets
medlemmer oppebærer et vederlag, hvis
størrelse fastsættes ved valgloven.
|
The
members of the Folketing shall be paid
such remuneration as may be provided
for in the Electoral Act.
|
Kapitel
VI

| §
59 |
Stk.
1. Rigsretten består af indtil 15
af de efter embedsalder ældste
ordentlige medlemmer af rigets øverste
domstol og et tilsvarende antal af
folketinget efter forholdstal for 6 år
valgte medlemmer.
For hver af de valgte vælges en eller
flere stedfortrædere.
Folketingets medlemmer kan ikke vælges
til eller virke som medlemmer af
rigsretten.
Kan i et enkelt tilfælde nogle af den
øverste domstols medlemmer ikke
deltage i sagens behandling og påkendelse,
fratræder et tilsvarende antal af de
af folketinget sidst valgte
rigsretsmedlemmer.
Stk. 2. Retten vælger selv sin
formand af sin midte.
Stk. 3. Er sag rejst ved
rigsretten, beholder de af folketinget
valgte medlemmer deres sæde i retten
for denne sags vedkommende, selvom det
tidsrum, for hvilket de er valgt, udløber.
Stk. 4. Nærmere regler om
rigsretten fastsættes ved lov.
|
(1)
The High Court of the Realm shall
consist of up to fifteen of the senior
ordinary members of the highest court
of justice in the Real (according to
length of office) and an equal number
of members elected for six years by
the Folketing according to
proportional representation.
One or more substitutes shall be
elected for each elected member.
No member of the Folketing shall be
elected a member of the High Court of
the Realm, nor shall a member of the
Folketing act as a member of the High
Court of the Realm.
Where, in a particular instance, some
of the members of the highest court of
justice in the Realm are prevented
from taking part in the trial of a
case, an equal number of the members
of the High Court of the Realm last
elected by the Folketing shall retire
from their seats.
(2) The High Court of the Realm shall
elect a president from among its
members.
(3) Where a case has been brought
before the High Court of the Realm,
the members elected by the Folketing
shall retain their seats in the High
Court of the Realm for the duration of
such case, even if the period for
which they were elected has expired.
(4) Rules for the High Court of the
Realm shall be provided by statute.
|
| §
60 |
Stk.
1. Rigsretten påkender de af
kongen eller folketinget mod
ministrene anlagte sager.
Stk. 2. For rigsretten kan
kongen med folketingets samtykke lade
også andre tiltale for forbrydelser,
som han finder særdeles farlige for
staten.
|
(1)
The High Court of the Realm shall try
such actions as may be brought by the
King or the Folketing against
Ministers.
(2) With the consent of the Folketing,
the King may also cause other persons
to be tried before the High Court of
the Realm for crimes which he may deem
to be particularly dangerous to the
State.
|
| §
61 |
Den
dømmende magts udøvelse kan kun
ordnes ved lov.
Særdomstole med dømmende myndighed
kan ikke nedsættes.
|
The
exercise of judicial authority shall
be governed only by statute.
Extraordinary courts of justice with
judicial authority shall not be
established.
|
| §
62 |
Retsplejen
skal stedse holdes adskilt fra
forvaltningen.
Regler herom fastsættes ved lov.
|
The
administration of justice shall always
remain independent of executive
authority.
Rules to this effect shall be laid
down by statute.
|
| §
63 |
Stk.
1. Domstolene er berettigede til
at påkende ethvert spørgsmål om øvrighedsmyndighedens
grænser.
Den, der vil rejse sådant spørgsmål,
kan dog ikke ved at bringe sagen for
domstolene unddrage sig fra foreløbig
at efterkomme øvrighedens befaling.
Stk. 2. Påkendelse af spørgsmål
om øvrighedsmyndighedens grænser kan
ved lov henlægges til en eller flere
forvaltningsdomstole, hvis afgørelser
dog skal kunne prøves ved rigets øverste
domstol.
De nærmere regler herom fastsættes
ved lov.
|
(1)
The courts of justice shall be
empowered to decide any question
relating to the scope of the
executive's authority; though any
person wishing to question such
authority shall not, by taking the
case to the courts of justice, avoid
temporary compliance with orders given
by the executive authority.
(2) Questions relating to the scope of
the executive's authority may by
statute be referred for decision to
one or more administrative courts,
except that an appeal against the
decision of the administrative courts
shall be referred to the highest court
of the Realm.
Rules governing this procedure shall
be laid down by statute.
|
| §
64 |
Dommerne
har i deres kald alene at rette sig
efter loven.
De kan ikke afsættes uden ved dom, ej
heller forflyttes mod deres ønske,
uden for de tilfælde, hvor en
omordning af domstolene finder sted.
Dog kan den dommer, der har fyldt sit
65. år, afskediges, men uden tab af
indtægter indtil det tidspunkt, til
hvilket han skulle være afskediget på
grund af alder.
|
In
the performance of their duties the
judges shall be governed solely by the
law.
Judges shall not be dismissed except
by judgement, nor shall they be
transferred against their will, except
in such cases where a rearrangement of
the courts of justice is made.
A judge who has completed his
sixty-fifth year may, however, be
retired, but without loss of income up
to the time when he is due for
retirement on account of age.
|
| §
65 |
Stk.
1. I retsplejen gennemføres
offentlighed og mundtlighed i videst
muligt omfang.
Stk. 2. I strafferetsplejen
skal lægmænd medvirke.
Det fastsættes ved lov, i hvilke
sager og under hvilke former denne
medvirken skal finde sted, herunder i
hvilke sager nævninger skal medvirke.
|
(1)
In the administration of justice all
proceedings shall to the widest
possible extent be public and oral.
(2) Laymen shall participate in
criminal proceedings.
The cases and the form in which such
participation shall take place,
including which cases shall be tried
by jury, shall be provided for by
statute.
|
Kapitel
VII

| §
66 |
Folkekirkens
forfatning ordnes ved lov.
|
The
constitution of the Established Church
shall be laid down by statute.
|
| §
67 |
Borgerne
har ret til at forene sig i samfund
for at dyrke Gud på den måde, der
stemmer med deres overbevisning, dog
at intet læres eller foretages, som
strider mod sædeligheden eller den
offentlige orden.
|
Citizens
shall be at liberty to form
congregations for the worship of God
in a manner according with their
convictions, provided that nothing
contrary to good morals or public
order shall be taught or done.
|
| §
68 |
Ingen
er pligtig at yde personlige bidrag
til nogen anden gudsdyrkelse end den,
som er hans egen.
|
No
one shall be liable to make personal
contributions to an denomination other
than the one to which he adheres.
|
| §
69 |
De
fra folkekirken afvigende trossamfunds
forhold ordnes nærmere ved lov.
|
Rules
for religious bodies dissenting from
the Established Church shall be laid
down by statute.
|
| §
70 |
Ingen
kan på grund af sin trosbekendelse
eller afstamning berøves adgang til
den fulde nydelse af borgerlige og
politiske rettigheder eller unddrage
sig opfyldelsen af nogen almindelig
borgerpligt.
|
No
person shall by reason of his creed or
descent be deprived of access to the
full enjoyment of civic and political
rights, nor shall he escape compliance
with any common civic duty for such
reasons.
|
Kapitel
VIII

| §
71 |
Stk.
1. Den personlige frihed er ukrænkelig.
Ingen dansk borger kan på grund af
sin politiske eller religiøse
overbevisning eller sin afstamning
underkastes nogen form for frihedsberøvelse.
Stk. 2. Frihedsberøvelse kan
kun finde sted med hjemmel i loven.
Stk. 3. Enhver, der anholdes,
skal inden 24 timer stilles for en
dommer.
Hvis den anholdte ikke straks kan sættes
på fri fod, skal dommeren ved en af
grunde ledsaget kendelse, der afsiges
snarest muligt og senest inden tre
dage, afgøre, om han skal fængsles,
og, hvis han kan løslades mod
sikkerhed, bestemme dennes art og størrelse.
Denne bestemmelse kan for Grønlands
vedkommende fraviges ved lov, forså
vidt
dette efter de stedlige forhold må
anses for påkrævet.
Stk. 4. Den kendelse, som
dommeren afsiger, kan af vedkommende
straks særskilt indbringes for højere
ret.
Stk. 5. Ingen kan underkastes
varetægtsfængsel for en forseelse,
som kun kan medføre straf af bøde
eller hæfte.
Stk. 6. Udenfor
strafferetsplejen skal lovligheden af
en frihedsberøvelse, der ikke er
besluttet af en dømmende myndighed,
og som ikke har hjemmel i lovgivningen
om udlændinge, på begæring af den,
der er berøvet sin frihed, eller den,
der handler på hans vegne, forlægges
de almindelige domstole eller anden dømmende
myndighed til prøvelse.
Nærmere regler herom fastsættes ved
lov.
Stk. 7. Behandlingen af de i
stk. 6 nævnte personer undergives et
af folketinget valgt tilsyn, hvortil
de pågældende skal have adgang til
at rette henvendelse.
|
(1)
Personal liberty shall be inviolable.
No Danish subject shall, in any manner
whatsoever, be deprived of his liberty
because of his political or religious
convictions or because of his descent.
(2) A person shall be deprived of his
liberty only where this is warranted
by law.
(3) Any person who is taken into
custody shall be brought before a
judge within twenty-four hours.
Where the person taken into custody
cannot be immediately released, the
judge shall decide, in an order to be
given as soon as possible and at the
latest within three days, stating the
grounds, whether the person taken into
custody shall be committed to prison;
and in cases where he can be released
on bail, shall also determine the
nature and amount of such bail.
This provision may be departed from by
statute as far as Greenland is
concerned, if for local considerations
such departure may be deemed necessary.
(4) The pronouncement of the judge may
be separately appealed against at once
to a higher court of justice by the
person concerned.
(5) No person shall be remanded in
custody for an offence which can
involve only punishment by fine or
mitigated imprisonment (hæfte).
(6) Outside criminal procedure, the
legality of deprivation of liberty not
executed by order of a judicial
authority, and not warranted by
legislation relating to aliens, shall
at the request of the person so
deprived of his liberty, or the
request of any person acting on his
behalf, be brought before the ordinary
courts of justice or other judicial
authority for decision.
Rules governing this procedure shall
be provided by statute.
(7) The persons referred to in
sub-section (6) shall be under
supervision by a board set up by the
Folketing, to which board the persons
concerned shall be permitted to apply.
|
| §
72 |
Boligen
er ukrænkelig.
Husundersøgelse, beslaglæggelse og
undersøgelse af breve og andre
papirer samt brud på post-, telegraf-
og telefonhemmeligheden må, hvor
ingen lov hjemler en særegen
undtagelse, alene ske efter en
retskendelse.
|
The
dwelling shall be inviolable.
House search, seizure, and examination
of letters and other papers, or any
breach of the secrecy that shall be
observed in postal, telegraph, and
telephone matters, shall not take
place except under a judicial order,
unless particular exception is
warranted by statute.
|
| §
73 |
Stk.
1. Ejendomsretten er ukrænkelig.
Ingen kan tilpligtes at afstå sin
ejendom, uden hvor almenvellet kræver
det.
Det kan kun ske ifølge lov og mod
fuldstændig erstatning.
Stk. 2. Når et lovforslag vedrørende
ekspropriation af ejendom er vedtaget,
kan en tredie del af folketingets
medlemmer indenfor en frist på tre søgnedage
fra forslagets endelige vedtagelse kræve,
at det først indstilles til kongelig
stadfæstelse, når nyvalg til
folketinget har fundet sted, og
forslaget på ny er vedtaget af det
derefter sammentrædende folketing.
Stk. 3. Ethvert spørgsmål om
ekspropriations aktens lovlighed og
erstatningens størrelse kan
indbringes for domstolene.
Prøvelsen af erstatningens størrelse
kan ved lov henlægges til domstole
oprettet i dette øjemed.
|
(1)
The right of property shall be
inviolable.
No person shall be ordered to
surrender his property except where
required in the public interest.
It shall be done only as provided by
statute and against full compensation.
(2) Where a Bill has been passed
relating to the expropriation of
property, one-third of the members of
the Folketing may, within three
weekdays from the final passing of
such Bill, demand that it shall not be
presented for the Royal Assent until
new elections to the Folketing have
been held and the Bill has again been
passed by the Folketing assembling
thereafter.
(3) Any question of the legality of an
act of expropriation, and the amount
of compensation, may be brought before
the courts of justice.
The hearing of issues relating to the
amount of the compensation may by
statute be referred to courts of
justice established for such purpose.
|
| §
74 |
Alle
indskrænkninger i den frie og lige
adgang til erhverv, som ikke er
begrundede i det almene vel, skal hæves
ved lov.
|
Any
restraint on the free and equal access
to trade, which is not based on the
public interest, shall be abolished by
statute.
|
| §
75 |
Stk.
1. Til fremme af almenvellet bør
det tilstræbes, at enhver arbejd
duelig borger har mulighed for
at arbejde på vilkår, der betrygger
hans tilværelse.
Stk. 2. Den, der ikke selv kan
ernære sig eller sine, og hvis forsørgelse
ikke påhviler nogen anden, er
berettiget til hjælp af det
offentlige, dog mod at underkaste sig
de forpligtelser, som loven herom påbyder.
|
(1)
In order to advance the public
interest, efforts shall be made to
guarantee work for every able-bodied
citizen on terms that will secure his
existence.
(2) Any person unable to support
himself or his dependants shall, where
no other person is responsible for his
or their maintenance, be entitled to
receive public assistance, provided
that he shall comply with the
obligations imposed by statute in such
respect.
|
| §
76 |
Alle
børn i den undervisningspligtige
alder har ret til fri undervisning i
folkeskolen.
Forældre eller værger, der selv sørger
for, at børnene får en undervisning,
der kan stå mål med, hvad der
almindeligvis kræves i folkeskolen,
er ikke pligtige at lade børnene
undervise i folkeskolen.
|
All
children of school age shall be
entitled to free instruction in
primary schools.
Parents or guardians making their own
arrangements for their children or
wards to receive instruction
equivalent to the general primary
school standard shall not be obliged
to have their children or wards taught
in a publicly provided school.
|
| §
77 |
Enhver
er berettiget til på tryk, i skrift
og tale at offentliggøre sine tanker,
dog under ansvar for domstolene.
Censur og andre forebyggende
forholdsregler kan ingensinde på
ny
indføres.
|
Any
person shall be at liberty to publish
his ideas in print, in writing, and in
speech, subject to his being held
responsible in a court of law.
Censorship and other preventive
measures shall never again be
introduced.
|
| §
78 |
Borgerne
har ret til uden forudgående
tilladelse at samle sig ubevæbnede.
Offentlige forsamlinger har politiet
ret til at overvære.
Forsamlinger under åben himmel kan
forbydes, når der af dem kan
befrygtes fare for den offentlige
fred.
|
Citizens
shall, without previous permission, be
at liberty to assemble unarmed.
The police shall be entitled to be
present at public meetings.
Open-air meetings may be prohibited
when it is feared that they may
constitute a danger to the public
peace.
|
| §
79 |
|
|
| §
80 |
Ved
opløb må den væbnede magt, når den
ikke angribes, kun skride ind, efter
at mængden tre gange i kongens og
lovens navn forgæves er opfordret til
at skilles.
|
In
the event of riots the armed forces
may not take action, unless attacked,
until after the crowd has three times
been called upon to disperse in the
name of the King and the law and such
warning has gone unheeded.
|
| §
81 |
Enhver
våbenfør mand er forpligtet til med
sin person at bidrage til fædrelandets
forsvar efter de nærmere
bestemmelser, som loven foreskriver.
|
Every
male person able to bear arms shall be
liable with his person to contribute
to the defence of his country under
such rules as are laid down by statute.
|
| §
82 |
Kommunernes
ret til under statens tilsyn selvstændigt
at styre deres anliggender ordnes ved
lov.
|
The
right of municipalities to manage
their own affairs independently, under
State supervision, shall be laid down
by statute.
|
| §
83 |
Enhver
i lovgivningen til adel, titel og rang
knyttes forret er afskaffet.
|
All
legislative privileges attaching to
nobility, title, and rank shall be
abolished.
|
| §
84 |
Intet
len, stamhus, fideikommisgods eller
andet familiefideikommis kan for
fremtiden oprettes.
|
No
fiefs, estates tail in land, or
estates tail in personal property
shall in future be created.
|
| §
85 |
For
forsvarsmagten er de i paragrafferne
71, 78 og 79 givne bestemmelser kun
anvendelige med de indskrænkninger,
der følger af de militære loves
forskrifter.
|
The
provisions of sections 71, 78, and 79
shall be applicable only to the
defence forces, subject to such
limitations as are consequential to
the provisions of military laws.
|
Kapitel
IX

| §
86 |
Valgretsalderen
til de kommunale råd og menighedsrådene
er den for valg til folketinget til
enhver tid gældende.
For Færøerne og Grønlands
vedkommende fastsættes
valgretsalderen til de kommunale råd
og menighedsrådene ved lov eller i
henhold til lov.
|
The
age qualification for local government
electors and congregational council
electors shall be that applying at any
time to Folketing electors.
In respect of the Faroe Islands and
Greenland, the age qualification for
local government electors and
congregational council electors shall
be as may be provided for by statute,
or determined in accordance with
statute.
|
| §
87 |
Udenlandske
statsborgere, der i medfør af loven
om ophævelse af dansk-islandsk
forbundslov m.m. nyder lige ret med
danske statsborgere, bevarer de i
grundloven hjemlede rettigheder, der
er knyttede til dansk indfødsret.
|
Citizens
of Iceland who enjoy equal rights with
citizens of Denmark under the
Danish-Icelandic Union (Abolition),
etc., Act, shall continue to enjoy the
rights of Danish citizenship under the
provisions of the Constitutional Act.
|
Kapitel
X

| §
88 |
Vedtager
folketinget et forslag til en ny
grundlovsbestemmelse, og regeringen
vil fremme sagen, udskrives nyvalg til
folketinget.
Vedtages forslaget i uændret
skikkelse af det efter valget følgende
folketing, bliver det inden en halvt
år efter den endelige vedtagelse at
forelægge folketingsvælgerne til
godkendelse eller forkastelse ved
direkte afstemning.
De nærmere regler for denne
afstemning fastsættes ved lov.
Har et flertal af de i afstemningen
deltagende og mindst 40 procent af
samtlige stemmeberettigede afgivet
deres stemme for folketingets
beslutning, og stadfæstes denne af
kongen, er den grundlov.
|
Should
the Folketing pass a Bill for the
purposes of a new constitutional
provision, and the Government wish to
proceed with the matter, writs shall
be issued for the election of members
of a new Folketing.
If the Bill is passed unamended by the
Folketing assembling after the
election, the Bill shall, within six
months after its final passage, be
submitted to the electors for approval
or rejection by direct voting.
Rules for this voting shall be laid
down by statute.
If a majority of the persons taking
part in the voting, and at least 40
per cent of the electorate, have voted
in favour of the Bill as passed by the
Folketing, and if the Bill receives
the Royal Assent, it shall form an
integral part of the Constitutional
Act.
|
Kapitel
XI

| §
89 |
Denne
grundlov træder i kraft straks.
Dog vedbliver den i henhold til
Danmarks Riges Grundlov af 5. juni
1915 med ændringer af 10. september
1920 senest valgte rigsdag at bestå,
indtil nyvalg har fundet sted i
overensstemmelse med reglerne i
kapitel IV.
Indtil nyvalg har fundet sted,
forbliver de i Danmarks Riges Grundlov
af 5. juni 1915 med ændringer af 10.
september 1920 for rigsdagen fastsatte
bestemmelser i kraft.
|
This
Constitutional Act shall come into
operation at once, except that the
Rigsdag last elected under the
Constitution of the Kingdom of Denmark
Act of June 5, 1915, as amended on
September 10, 1920, shall remain in
existence until a general election has
been held in accordance with the rules
laid down in part IV.
Until a general election has been
held, the provisions laid down for the
Rigsdag in the Constitution of the
Kingdom of Denmark Act of June 5,
1915, as amended on September 10,
1920, shall remain in force.
|

Grundloven af 1953 blev som
sine forgængere i 1849 og 1915 underskrevet af
det samlede statsråd den 5. juni.
Kong Frederik den Niende
Arveprins Knud
Erik Eriksen (Statsminister)
Ole Bjørn Kraft (Udenrigsminister)
Thorkil Kristensen (Finansminister)
Harald Petersen (Forsvarsminister)
Carl Hermansen (Kirkeminister)
Jens Sønderup (Landbrugsminister)
Aksel Møller (Indenrigsminister)
Flemming Hvidberg (Undervisningsminister)
Poul Sørensen (Arbejds- og socialminister)
Helga Pedersen (Justitsminister)
Knud Rée (Fiskeriminister)
Aage Rytter (Minister for handel, industri og søfart)
Jørgen Jørgensen (Minister for offentlige
arbejder)


|
|
|
|
|
|
|
|